Karel
— Rannsóknarvettvangur rímna
Lemmata   |   Textatengsl   |   Ordbog β  

Ordbog til ... rímur ... β

Grófur ljóslestur rímnaorðabókar Finns Jónssonar.

Ordbog til de af Samfund til udg. af gml. nord. litteratur udgivne rímur samt til de af Dr. O. Jiriczek udgivne Bósarimur. Finnur Jónsson ed. København: Carlsbergfondet, 1926-1928. [tengill]

i
iðja
f
(1.) id, virksomhed, ⟨Gr 1, 1⟩, ⟨G VIII, 10⟩; sútar i, = sút ⟨Lo H, 5⟩; galdra i., trolddo ⟨Gr IV, 18⟩; — i kenninger, for kamp, stála i. ⟨G XII, 74⟩, branda i. Hj . VII, 7. fleina i. ⟨Bl VII, 15⟩, randa i. ⟨OLA HI, 5⟩ (Sperbers tolkning og rettelse, ⟨Arkiv XXVI, 275⟩-6, er uantagelig); — Óma i—u lau lönnefor Odins handling (0: forforelseaGunnlöd⟩), digterdrikkemá vel være ment, (mesmhængeer skruet), ⟨Sá X, 2⟩.
iðja
(2.) f; findes í ejættekvinde-kenning, bjarga i., meordet ér ellers ukendt (dannet sofe til 1ði?), ⟨Hj II, 46⟩. ; 3. iðja, (að), udfore, i. Vestra bát, digte, ⟨Vǫ HI, 1⟩.
iðjan
f
virksomhed, gærning, kænvið i. flesta ⟨Skh VII, 52⟩.
iðjar
⟨G III, 52⟩ uforståeligt (forvansket).
iðn
f
f£, gærning, ⟨Fr I, 2⟩.
iðr
n
pl, indvolde, ⟨Skh VI, 16⟩, ⟨Bj IL, 54⟩.
iðran
f
fortrydelse, anger, i. e—s ⟨Skh I, 30⟩, ⟨G VIII, 18⟩.
ifyrir
adv, fora på forside ⟨Sk III, 29⟩. 40.
igda
f
mejs, ⟨Fi I, 40⟩. 41.
iískumaðr
  iískumaður
m
ond, slet, mand, ⟨Gri IH, 37⟩, ⟨La II, 89⟩, ⟨Skh VI, 10⟩, ⟨Þr IV, 15⟩.
il
f
£, (jar). fodsål, ilja blad, blad hvorpå fodestår (i kenning for skjold), ⟨Fr I, 23⟩; greipar iljar, hænder, ⟨Gri 1, 64⟩; hrui., fod, ⟨Vi I, 47⟩.
illa
adv, ilde, verða i. við, te sig ilde, vise simisforndjelse (i ord), ⟨Gr II, 49⟩, duga i., blive til ulykke, ⟨La Hl, 84⟩. Jír. stór-. ; illligr, ond audseende, br IV, 58.
illir
adj
ond, sle í. á bak, bagtalerisk, ⟨Gri I, 24⟩; i—ar klær ⟨Gri III, 38⟩. Jfr. drottin-, geysi-, skap-.
illmannliga
  illmannlega
adv, tydende pá eslet mand, ondskabsFuldt, i, sagt ⟨Þr V, 22⟩.
ilska
f
ondskab, slethed, ⟨Gr V, 25⟩, i—u fús ⟨Gr VII, 41⟩, i—u bragð ⟨Þr IX, 26⟩, i—u skipti ⟨Bj V, 37⟩, erí i—u Gri IH, i—u fróðr ⟨Dí I, 33⟩; i—u drengir ⟨Skh V, 48⟩, ⟨Þr IV, 13⟩, i—u þjóð ⟨Gri 1, 21⟩, i—u þræll ⟨Hj V, 11⟩, i—u þrjótr ⟨Skh VI, 8⟩; i—u ná omskr., ⟨Skh V, 26⟩, i—u tal ⟨G VII, 30⟩; i—u glam slebruse(havets), ⟨Fr I, 31⟩. Nogle ade her anførte ord kunde også betragtes sosmsætninger, jfr. de følgeride.
ilskudraugr
  ilskudraugur
m
ondskabsfuld genganger, ⟨U IV, 3⟩.
ilskudyr
n
ondt dyr, (oejætteagtig modstander), ⟨Bó III, 21⟩.
ilskufólk
n
ondt folk, reverpak, ⟨Bó I, 30⟩.
ilskufullr
adj
ond, ondskabsfuld, ⟨Bó III, 28⟩.
ilskugjorð
f
ond handling, ⟨Hj IX, 39⟩.
ilskuhundr
m
ond hund, grenja upp seí. ⟨Bó 11, 40⟩.
ilskumengi
2, ond, slet, skare, ⟨Bó II, 32⟩.
ilskusnót
f
ond kvinde, ⟨La IX, 37⟩.
ilskutrgll
1, ond trold, jættepak, ⟨Bó X, 29⟩.
ilskuþegn
m
ond mand, ⟨Bó III, 24⟩.
ilskuþjóð
f
ondt pak, ⟨Sá IX, 44⟩.
imni
n
sang (egl, lat. hymnus), geira i., kamp, ⟨U V, 22⟩. : ingi, konge, dóttir i—a ⟨Vi I, 11⟩.
inna
(nt), meddele, fortælle, i. ord, sige, tale, ⟨ÓlH 46⟩, i. heiti ⟨ÓlH 22⟩; 32 (sige, forklare); i. til við e—⟨Skí 166⟩; i—iz mekt ⟨Fi VII, 38⟩; í. skatt ae— kræve, ⟨Fr H, 42⟩; udrette, i. erindi ⟨Ko VI, 38⟩.
innan
adv, indeni, indefra, i. hol, indvendig hul, ⟨Skí 14⟩, í. feit ⟨Skí 13⟩; i. lands ⟨Skh VII, 9⟩, i. margra åra, inde ⟨Vǫ II, 31⟩.
innar
komp. adv, længere ind, ind (i huset), par koi, ol ⟨Skí 109⟩.
innarliga
  innarlega
adv, i det indre, bita i., bide, såre, inderlig, 2: i hjærtet, ⟨Skh I, 17⟩.
inni
n
hus, hje fræða i., brystet, St V, í, ljóða i., d. s.; ⟨Bó Ill, 25⟩; hjartans i., d. s., ⟨Sá X, 59⟩, ⟨Dá IV, 38⟩; gjalda dauðans í., slá ihjæl, ⟨Hj VIN, 17⟩.
innri
komp. indre, hans í. maðr var hryggr, í sisjæl var hasörgmodig, ⟨Skh VI, 26⟩.
inns'æda
f
kapital, ⟨Pr X, 6⟩.
innvidir
m
pl, skibets indvendige trædele, ⟨Må IX, 6⟩.
irpa
f
jættekvindenav ⟨Skh V, 26⟩, ⟨St V, 23, VII, 25⟩; i kenninger, for ulv, i—u fåkar ⟨Lo II, 12⟩, i—u såti ⟨G III, 21⟩; — for mod, sind, i—u vindr ⟨La II, 34⟩; — for akse, sótu i.. ⟨Gr IV, 48⟩.

Grófur ljóslestur rímnaorðabókar Finns Jónssonar. Hér er margt brogað og skakkt. Ljóslesturinn var lélegur og flutningur orðalistans inn í gagnagrunninn var flókinn og erfiður. Orðalistinn er þokkalega réttur en skýringar og orðflokkagreining er upp og ofan. Meginatriðið er þó það að hér má leita í orðabókinni. Vonandi mun einhverntíma skapast tími og rúm til að laga betur til í textunum og helst að koma á bæði uppflettingu orða í rímum og vísana í orðabókinni og tilsvarandi rímnaerinda. Hægt er að skoða orðabókina hér.