Andra rímur — 1. ríma
— Óþekktur höfundur
1.
Formáli
Formáli
normalised
Mín var raunar raddar eik
reyfð á einum morgni
því mun Skrímnis skálakveik
skenkt af óðar horni.
reyfð á einum morgni
því mun Skrímnis skálakveik
skenkt af óðar horni.
facsimile
MJN u ꝛavn ꝛaꝺꝺ eı·
ꝛeyꝺ eınͫ ne·
þ v̅ ſṅſ ſala ueı·
ſeı̅t a oꝺ oꝛṅe⫽
ꝛeyꝺ eınͫ ne·
þ v̅ ſṅſ ſala ueı·
ſeı̅t a oꝺ oꝛṅe⫽
diplomatic
MJN uar ravnar raddar eik
reyfd ꜳ einum morne
þui mvn Skrimnnis skala kueik
skeinkt af odar hornne.
reyfd ꜳ einum morne
þui mvn Skrimnnis skala kueik
skeinkt af odar hornne.
2.
Formáli
Formáli
normalised
Fyrir það listugt lífið ungt
lék ég mér við yndi,
því ber ég þungan þagnar punkt
og þrautar dauflegt lyndi.
lék ég mér við yndi,
því ber ég þungan þagnar punkt
og þrautar dauflegt lyndi.
facsimile
þ̅ líſtugt lı íu̅gt·
le eͨ ı᷑ u y̅dı·
þ b᷑ eͨ þungᷠ þagn pu̅gt
þᷓutꝛ ꝺvl̅gt ly̅ꝺi
le eͨ ı᷑ u y̅dı·
þ b᷑ eͨ þungᷠ þagn pu̅gt
þᷓutꝛ ꝺvl̅gt ly̅ꝺi
diplomatic
Fyrer þad listugt lifit iungt
lek eg mier uid yndi
þui ber eg þungan þagnar pungt
og þrautar davfligt lyndi.
lek eg mier uid yndi
þui ber eg þungan þagnar pungt
og þrautar davfligt lyndi.
3.
Formáli
Formáli
normalised
Hugsa ég jafnan um fyrir mér
hnugginn gleði og seimi
hvað nattúran ólík er
er áður var fyrr í heimi.
hnugginn gleði og seimi
hvað nattúran ólík er
er áður var fyrr í heimi.
facsimile
Hugxa eͨ ȷanᷠ u̅ ı᷑·
hnuge̅ gleꝺı seı̅e·
uaẟ naaᷣn olı e᷑·
e᷑ aꝺ᷑ uaʀ yr ȷ heı̅e
hnuge̅ gleꝺı seı̅e·
uaẟ naaᷣn olı e᷑·
e᷑ aꝺ᷑ uaʀ yr ȷ heı̅e
diplomatic
Hugxa eg jafnan um fyrir mier
hnugen gledi og seime
huad natturan olik er
er adur uaʀ fyr j heime.
hnugen gledi og seime
huad natturan olik er
er adur uaʀ fyr j heime.
4.
Formáli
Formáli
normalised
Hvort mun nær að hamingjan er
harðla galin um stundir
eða mun þeyu þykja hér
þegna hlýrni undir.
harðla galin um stundir
eða mun þeyu þykja hér
þegna hlýrni undir.
facsimile
Hv u̅ nꜽꝛ at aı̅gıᷠ e᷑·
ͬa galen v ſtu̅dͬ·
eꝺa u̅ þeyu þıckia hiͬ·
þeg̅a hlyꝛne vnꝺͬ
ͬa galen v ſtu̅dͬ·
eꝺa u̅ þeyu þıckia hiͬ·
þeg̅a hlyꝛne vnꝺͬ
diplomatic
Hvortt mun nær at hamingian er
harlla galen vm stunder
eda mun þeyu þickia hier
þegna hlyrne vnder.
harlla galen vm stunder
eda mun þeyu þickia hier
þegna hlyrne vnder.
5.
Formáli
Formáli
normalised
Þjófa börn og þræla kind,
það gjörir hún sér kæra,
hinum sem öðrum varpi í vind
er var fyrir heiður og æra.
það gjörir hún sér kæra,
hinum sem öðrum varpi í vind
er var fyrir heiður og æra.
facsimile
Þıoa bn þꝛꜽla ı̅ꝺ·
þ̅ gıeꝛ hͦ sı ꜽᷓ·
ınͫ s̅ oꝺꝛͫ· vpe ȷ uı̅ꝺ·
e᷑ u eıꝺᷣ ꜽᷓ
þ̅ gıeꝛ hͦ sı ꜽᷓ·
ınͫ s̅ oꝺꝛͫ· vpe ȷ uı̅ꝺ·
e᷑ u eıꝺᷣ ꜽᷓ
diplomatic
Þiofa born og þræla kind
þad giorer hon sier kæra
hinum sem odrum varpe j uind
er uar fyrer heidur og æra.
þad giorer hon sier kæra
hinum sem odrum varpe j uind
er uar fyrer heidur og æra.
6.
Formáli
Formáli
normalised
Göngumenn og grómar þeir
girntust fyrr með trínum,
hreykjast upp í hossi meir
en heiðri kunni sínum.
girntust fyrr með trínum,
hreykjast upp í hossi meir
en heiðri kunni sínum.
facsimile
Gongű ̅ gͦ þ̅ꝛ·
gntuʒt ᷣ ᷘ tnv̅
ͤyaʒt uṗ ȷ oe eıꝛ·
e̅ eıꝺ uṅí ſínu̅
gntuʒt ᷣ ᷘ tnv̅
ͤyaʒt uṗ ȷ oe eıꝛ·
e̅ eıꝺ uṅí ſínu̅
diplomatic
Gongu menn og gromar þeir
girntuzt fyr med trinvm
hreykiazt upp j hosse meir
en heidri kunni sinum.
girntuzt fyr med trinvm
hreykiazt upp j hosse meir
en heidri kunni sinum.
7.
Formáli
Formáli
normalised
Hrópleg orð og hesta rán
héraða millum fljúga,
leika fyrst með lygar og smán
og lítilmagnann kúga.
héraða millum fljúga,
leika fyrst með lygar og smán
og lítilmagnann kúga.
facsimile
Hͦpl̅g oꝛꝺ eſta ʀ·
ıaꝺa ıv̅ líuga·
leıa yſt ᷘ lẏg ſᷠ·
lítel agṅa̅ uga·⫽
ıaꝺa ıv̅ líuga·
leıa yſt ᷘ lẏg ſᷠ·
lítel agṅa̅ uga·⫽
diplomatic
Hroplig ord og hesta ʀan
hierada millvm fliuga
leika fyst med lyggar og sman
og litel magnnan kuga.
hierada millvm fliuga
leika fyst med lyggar og sman
og litel magnnan kuga.
8.
Formáli
Formáli
normalised
En þegar rekkar raka í braut
reisu einni fleiri
koma þá heim með klæða skraut
og kallast hverjum meiri.
reisu einni fleiri
koma þá heim með klæða skraut
og kallast hverjum meiri.
facsimile
Eṅ þ̅g ꝛͨ ꝛaa ȷ bᷓut·
ꝛeíſu eıṅí leıͤ·
o̅a þa eı̅ ᷘ lꜽꝺa ſᷓut·
aaʒ uıv̅ eı
ꝛeíſu eıṅí leıͤ·
o̅a þa eı̅ ᷘ lꜽꝺa ſᷓut·
aaʒ uıv̅ eı
diplomatic
Enn þegar reckar raka j braut
reisu einni fleire
koma þa heim med klæða skraut
og kallaz huerivm meiri.
reisu einni fleire
koma þa heim med klæða skraut
og kallaz huerivm meiri.
9.
Formáli
Formáli
normalised
Tálrauð klæði og trefla strút
taka þeir upp að skarta,
reisugum hestum ríða út
með rönd og hjálma bjarta.
taka þeir upp að skarta,
reisugum hestum ríða út
með rönd og hjálma bjarta.
facsimile
Talꝛauꝺ lꜽꝺı tͤla ſtͧt·
tͨa þe̅ꝛ uṗ at ſta·
ꝛeıſugͫ eſtu̅ ꝛíꝺa ut
ᷘ ꝛo̅ꝺ ıala bı᷑ta
tͨa þe̅ꝛ uṗ at ſta·
ꝛeıſugͫ eſtu̅ ꝛíꝺa ut
ᷘ ꝛo̅ꝺ ıala bı᷑ta
diplomatic
Talraud klædi og trefla strvt
taca þeir upp at skarta
reisugum hestum rida ut
med rond og hialma biarta.
taca þeir upp at skarta
reisugum hestum rida ut
med rond og hialma biarta.
10.
Formáli
Formáli
normalised
Svo er nú orðið vænt um þá
sem virða aðra fróma,
langan veg má sveitin sjá
seggja fegurð og blóma.
sem virða aðra fróma,
langan veg má sveitin sjá
seggja fegurð og blóma.
facsimile
So e᷑ nu oꝛꝺ uꜽ̅ u̅ þa·
ſe̅ uꝺa aꝺᷓ ͦa·
langᷠ ueg a ſueíte̅ ſıa·
ſeͣ egꝺ blo̅a
ſe̅ uꝺa aꝺᷓ ͦa·
langᷠ ueg a ſueíte̅ ſıa·
ſeͣ egꝺ blo̅a
diplomatic
So er nu ordit uæntt um þa
sem uirda adra froma
langan ueg ma sueiten sia
seggia fegurd og bloma.
sem uirda adra froma
langan ueg ma sueiten sia
seggia fegurd og bloma.
11.
Formáli
Formáli
normalised
Hver kann segja hinum er spyr
hafa þeir auð og sæmdir,
vissi enginn að væri fyrr
virðar illa ræmdir.
hafa þeir auð og sæmdir,
vissi enginn að væri fyrr
virðar illa ræmdir.
facsimile
Hu᷑ ᷠ ſegͣ ınͫ e᷑ ſpyꝛ·
ͣ þ̅ꝛ auꝺ ſꜽ̅ꝺ·
uıı eı̅gı at uꜽ yꝛ·
uꝺ᷑ ȷa ꝛꜽ̅ꝺ᷑
ͣ þ̅ꝛ auꝺ ſꜽ̅ꝺ·
uıı eı̅gı at uꜽ yꝛ·
uꝺ᷑ ȷa ꝛꜽ̅ꝺ᷑
diplomatic
Huer kann segia hinum er spyr
hafa þeir aud og sæmder
uissi eingi at uæri fyr
uirdar jlla ræmder.
hafa þeir aud og sæmder
uissi eingi at uæri fyr
uirdar jlla ræmder.
12.
Formáli
Formáli
normalised
Hér með gefur þeim hamingjan mekt,
heiður og alls kyns nægðir,
kaupa víf af vænni slekt
og velja dýrar mægðir.
heiður og alls kyns nægðir,
kaupa víf af vænni slekt
og velja dýrar mægðir.
facsimile
Hı᷑ ᷘ geᷣ þ̲ a̅íngıᷠ ͨt·
eıꝺᷣ aʒ ynſ nꜽgꝺ᷑·
aupa uı a uꜽṅe ect·
uelía ꝺyꝛ᷑ ꜽgꝺ᷑
eıꝺᷣ aʒ ynſ nꜽgꝺ᷑·
aupa uı a uꜽṅe ect·
uelía ꝺyꝛ᷑ ꜽgꝺ᷑
diplomatic
Hier med gefur þeim hamingian mekt
heidur og allz kyns nægder
kaupa uif af uænne sleckt
og uelia dyrar mægder.
heidur og allz kyns nægder
kaupa uif af uænne sleckt
og uelia dyrar mægder.
13.
Formáli
Formáli
normalised
Ýtrar blandast ættir þá
og eru það heimsins vélar,
hrærast saman sem heyra má
herra slekt og þrælar.
og eru það heimsins vélar,
hrærast saman sem heyra má
herra slekt og þrælar.
facsimile
Ytᷓꝛ blꝺᷠaʒt ꜽ᷑ þa·
eͦ þ̅ eı̅ſe̅s vꜽl᷑·
ꝛꜽaʒ ſaᷠ s̅ eyᷓ a·
᷑ꝛa et þꝛꜽlͬ
eͦ þ̅ eı̅ſe̅s vꜽl᷑·
ꝛꜽaʒ ſaᷠ s̅ eyᷓ a·
᷑ꝛa et þꝛꜽlͬ
diplomatic
Ytrar blandazt ætter þa
og eru það heimsens vælar
hræaz saman sem heyra ma
herra slekt og þrælar.
og eru það heimsens vælar
hræaz saman sem heyra ma
herra slekt og þrælar.
14.
Formáli
Formáli
normalised
Fyrri girntust fagurleg víf
framandi menn að gilja,
þeir settu í háska sál og líf
fyrir sætu mjúkan vilja.
framandi menn að gilja,
þeir settu í háska sál og líf
fyrir sætu mjúkan vilja.
facsimile
Fyꝛe gıꝛ̅tuʒt agᷣlíg vı
ᷓᷠꝺı e̅ at gılía·
þꝛ̅ ſeu ȷ aſa ſal lí·
ſꜽtu íűᷠ uılía·
ᷓᷠꝺı e̅ at gılía·
þꝛ̅ ſeu ȷ aſa ſal lí·
ſꜽtu íűᷠ uılía·
diplomatic
Fyre girntuzt fagurlig vif
framandi menn at gilia
þeir settu j haska sal og lif
fyrer sætu miukan uilia.
framandi menn at gilia
þeir settu j haska sal og lif
fyrer sætu miukan uilia.
15.
Formáli
Formáli
normalised
Herra art og frygðar frúr
fyrr í hverju landi
lofuðu síðan leyndar trúr
með list og elsku bandi.
fyrr í hverju landi
lofuðu síðan leyndar trúr
með list og elsku bandi.
facsimile
Hꝛ᷑a aꝛt ꝛygꝺͬ ͧꝛ
yꝛ ȷ v᷑íu l̅ꝺí·
louꝺu ſıꝺᷠ ley̅ꝺ᷑ tͧ·
ᷘ líſt elſu bᷠꝺe·
yꝛ ȷ v᷑íu l̅ꝺí·
louꝺu ſıꝺᷠ ley̅ꝺ᷑ tͧ·
ᷘ líſt elſu bᷠꝺe·
diplomatic
Herra art og frygdar frvr
fyr j hveriu landi
lofudu sidan leyndar trur
med list og elsku bande.
fyr j hveriu landi
lofudu sidan leyndar trur
med list og elsku bande.
16.
Formáli
Formáli
normalised
Drengir fengu í dára vind
dísi raddar iðja,
þorði engin þræla kind
þeirra fá né biðja.
dísi raddar iðja,
þorði engin þræla kind
þeirra fá né biðja.
facsimile
Dͤíng᷑ eı̅gv ȷ ꝺaꝛa uı̅ꝺ·
ꝺıse ꝛaꝺꝺ᷑ ȷꝺͣ·
þꝺı eı̅gí þꝛꜽla ı̅ꝺ·
þ̅ꝛa a ne bıꝺͣ·
ꝺıse ꝛaꝺꝺ᷑ ȷꝺͣ·
þꝺı eı̅gí þꝛꜽla ı̅ꝺ·
þ̅ꝛa a ne bıꝺͣ·
diplomatic
Dreinger feingv j dara uind
dise raddar jdia
þordi eingi þræla kind
þeirra fa ne bidia.
dise raddar jdia
þordi eingi þræla kind
þeirra fa ne bidia.
17.
Formáli
Formáli
normalised
Yfrið hef ég efni í nóg
að yrkja margt af slíku,
setjum fyrst á fræða skóg
frosta björn að líku.
að yrkja margt af slíku,
setjum fyrst á fræða skóg
frosta björn að líku.
facsimile
Yꝛͤt ͤ eͨ e̅í ȷ nog·
at yꝛͣ ᷑ a ıu·
ſetív̅ ᷣſt ꝛꜽꝺa ſog·
ͦſta bın at lu
at yꝛͣ ᷑ a ıu·
ſetív̅ ᷣſt ꝛꜽꝺa ſog·
ͦſta bın at lu
diplomatic
Yfret hefe eg efni j nog
at yrkia martt af sliku
setivm fyrst ꜳ fræda skog
frosta biorn at lku.
at yrkia martt af sliku
setivm fyrst ꜳ fræda skog
frosta biorn at lku.
18.
Ríman
Ríman
normalised
Hálogalandi hilmi þann
höldar sögðu stýra,
grettis jörðu gladdi hann
gumna sína dýra.
höldar sögðu stýra,
grettis jörðu gladdi hann
gumna sína dýra.
facsimile
Haloga l̅ꝺı ıle þᷠ·
olꝺ᷑ ſogꝺu ſtyᷓ·
gͤıꝛſ ȷoꝛꝺu glaꝺꝺí ̅·
gu̅na ſıṅa ꝺyᷓ
olꝺ᷑ ſogꝺu ſtyᷓ·
gͤıꝛſ ȷoꝛꝺu glaꝺꝺí ̅·
gu̅na ſıṅa ꝺyᷓ
diplomatic
Haloga lande hilme þann
holdar sogdu styra
grettirs jordu gladdi hann
gumna sinna dyra.
holdar sogdu styra
grettirs jordu gladdi hann
gumna sinna dyra.
19.
Ríman
Ríman
normalised
Logi hét þessi lofðung glaður
listum hlaðinn og prýði,
fundist hefur ei frómri maður
fyrr með heiðnum lýði.
listum hlaðinn og prýði,
fundist hefur ei frómri maður
fyrr með heiðnum lýði.
facsimile
Logí et þ̅e loꝺu̅g glaꝺᷣ·
líſtu̅ laꝺe̅ pꝛyꝺí·
u̅ꝺíʒt eᷣ eı ͦͤ ᷑·
yꝛ ᷘ eıꝺnͫ lyꝺı·⫽
líſtu̅ laꝺe̅ pꝛyꝺí·
u̅ꝺíʒt eᷣ eı ͦͤ ᷑·
yꝛ ᷘ eıꝺnͫ lyꝺı·⫽
diplomatic
Logi het þesse lofdung gladur
listum hladen og prydi
fundizt hefur ei fromre mer
fyr med heidnum lydi.
listum hladen og prydi
fundizt hefur ei fromre mer
fyr med heidnum lydi.
20.
Ríman
Ríman
normalised
Margan hefur hann geira galdur
gjört á löndum víða,
nú er hann hniginn á efra aldur
og átti drottning blíða.
gjört á löndum víða,
nú er hann hniginn á efra aldur
og átti drottning blíða.
facsimile
Maꝛgᷠ eᷣ ̅ geıᷓ gaꝺᷣ·
gı lonꝺu̅ uıꝺa·
nv e᷑ ̅ níge̅ eᷓ aꝺᷣ·
aı ꝺͦn̅ blıꝺa·⫽
gı lonꝺu̅ uıꝺa·
nv e᷑ ̅ níge̅ eᷓ aꝺᷣ·
aı ꝺͦn̅ blıꝺa·⫽
diplomatic
Margan hefur hann geira galldur
giortt ꜳ londum uida
nv er hann hnigen ꜳ efra alldur
og atti drottning blida.
giortt ꜳ londum uida
nv er hann hnigen ꜳ efra alldur
og atti drottning blida.
21.
Ríman
Ríman
normalised
Ragna hét sá ristill merkur
reyfður nöðru sandi,
hennar faðir var stillir sterkur
og stýrði Bjarmalandi.
reyfður nöðru sandi,
hennar faðir var stillir sterkur
og stýrði Bjarmalandi.
facsimile
Ragṅa ſa ꝛíſte ᷣ·
Reyꝺᷣ navꝺͧ ſanꝺı·
̅n᷑ aꝺ᷑ v᷑ ſtı᷑ ſteꝛᷣ·
ſtyꝛꝺı bı᷑a l̅ꝺı⫽
Reyꝺᷣ navꝺͧ ſanꝺı·
̅n᷑ aꝺ᷑ v᷑ ſtı᷑ ſteꝛᷣ·
ſtyꝛꝺı bı᷑a l̅ꝺı⫽
diplomatic
Ragnna het sa ristell merkur
Reyfdur navdru sandi
hennar fader var stiller sterkur
og styrdi biarma landi.
Reyfdur navdru sandi
hennar fader var stiller sterkur
og styrdi biarma landi.
22.
Ríman
Ríman
normalised
Dögling ól sinni drottning viður
dýrleg börn í náðum,
Helgi nefndist hilmirs niður,
Handins skipti voðum.
dýrleg börn í náðum,
Helgi nefndist hilmirs niður,
Handins skipti voðum.
facsimile
Doglı̅g ol ſíne ꝺͦṅı̅g uıꝺᷣ·
ꝺyꝛlıg bn ȷ naꝺͫ·
helgı ne̅ꝺíʒt ılı᷑ nıꝺᷣ·
hᷠꝺı̅ſ ſípte uoꝺͫ⫽
ꝺyꝛlıg bn ȷ naꝺͫ·
helgı ne̅ꝺíʒt ılı᷑ nıꝺᷣ·
hᷠꝺı̅ſ ſípte uoꝺͫ⫽
diplomatic
Dogling ol sine drottnning uidur
dyrlig born j nadum
helgi nefndizt hilmirs nidur
handins skipte uodum.
dyrlig born j nadum
helgi nefndizt hilmirs nidur
handins skipte uodum.
23.
Ríman
Ríman
normalised
Systir hans var frygðugt fljóð
fyrðar Svanhvít kalla,
bæði var sú björt og rjóð,
bríkin ófnis valla.
fyrðar Svanhvít kalla,
bæði var sú björt og rjóð,
bríkin ófnis valla.
facsimile
Syſt᷑ ̅ſ u ꝛygꝺugt lıoꝺ·
yꝛꝺ᷑ ſua̅uít aa·
bꜽꝺı u᷑ ſu bıͦ ꝛíoꝺ·
be̅ o̅eſ uaa·⫽
yꝛꝺ᷑ ſua̅uít aa·
bꜽꝺı u᷑ ſu bıͦ ꝛíoꝺ·
be̅ o̅eſ uaa·⫽
diplomatic
Syster hans uar frygdugt fliod
fyrdar suanhuit kalla
bædi uer su biortt og riod
briken ofnes ualla.
fyrdar suanhuit kalla
bædi uer su biortt og riod
briken ofnes ualla.
24.
Ríman
Ríman
normalised
Líkams allar listir þær
lífið mátti prýða,
buðlungs dóttir björt og skær
bar með hyggju þýða.
lífið mátti prýða,
buðlungs dóttir björt og skær
bar með hyggju þýða.
facsimile
Lıa̅ſ aͬ lıſt᷑ þꜽꝛ·
lı aı pꝛyꝺa·
buꝺlu̅gſ ꝺo᷑ bıt ſꜽꝛ·
b᷑ ᷘ yġíu þyꝺa⫽
lı aı pꝛyꝺa·
buꝺlu̅gſ ꝺo᷑ bıt ſꜽꝛ·
b᷑ ᷘ yġíu þyꝺa⫽
diplomatic
Likams allar lister þær
lifit matti pryda
budlungs dotter biort og skær
bar med hyggiu þyda.
lifit matti pryda
budlungs dotter biort og skær
bar med hyggiu þyda.
25.
Ríman
Ríman
normalised
Fannst ei vænni vella lind
víst um nálæg ríki,
mátti engin mannleg kind
metast í fegra líki.
víst um nálæg ríki,
mátti engin mannleg kind
metast í fegra líki.
facsimile
Fᷠʒt eı uꜽ̇ní uea línꝺ·
uíſt u̅ nalꜽg ꝛᷣe·
aı eı̅gí ᷠl̅g ínꝺ
etaʒ ȷ egᷓ lıe⫽
uíſt u̅ nalꜽg ꝛᷣe·
aı eı̅gí ᷠl̅g ínꝺ
etaʒ ȷ egᷓ lıe⫽
diplomatic
Fanzt ei uænni uella lind
uist um nalæg rike
matti eingi mannlig kind
metaz j fegra like.
uist um nalæg rike
matti eingi mannlig kind
metaz j fegra like.
26.
Ríman
Ríman
normalised
Svo var hún blíð við buðlungs þjóð,
bragna hvern sinn kvaddi,
ristill býtti Rínar glóð
og rekka sína gladdi.
bragna hvern sinn kvaddi,
ristill býtti Rínar glóð
og rekka sína gladdi.
facsimile
So u ͦ blíꝺ u buꝺlu̅gſ þíoꝺ·
bᷓgna u᷑ṅ ſıṅ uaꝺ̇ı·
ꝛıſtıl byí ꝛín᷑ gloꝺ·
ꝛͨa ſína glaꝺᷘ ⫽
bᷓgna u᷑ṅ ſıṅ uaꝺ̇ı·
ꝛıſtıl byí ꝛín᷑ gloꝺ·
ꝛͨa ſína glaꝺᷘ ⫽
diplomatic
So uar hun blid uid budlungs þiod
bragna huernn sinn kuaddi
ristil bytti rinar glod
og recka sina gladdi.
bragna huernn sinn kuaddi
ristil bytti rinar glod
og recka sina gladdi.
27.
Ríman
Ríman
normalised
Oft var kæran köppum náð
ef kom þeim bölið til handa,
æ sá brúðurin besta ráð
að bæta hvers kyns vanda.
ef kom þeim bölið til handa,
æ sá brúðurin besta ráð
að bæta hvers kyns vanda.
facsimile
Opt u ꜽꝛᷠ oͫ naꝺ·
e o̅ þ̲ baul t ᷠnꝺ
ꜽ ſa bͮꝺᷣṅ beſta ꝛᷘ·
at bꜽta v᷑ſ y̅ʒt uᷠꝺa⫽
e o̅ þ̲ baul t ᷠnꝺ
ꜽ ſa bͮꝺᷣṅ beſta ꝛᷘ·
at bꜽta v᷑ſ y̅ʒt uᷠꝺa⫽
diplomatic
Opt uar kæran koppum nad
ef kom þeim baulit til hannd[a]
æ sa brvdurinn besta rad
at bæta hvers kynzt uanda.
ef kom þeim baulit til hannd[a]
æ sa brvdurinn besta rad
at bæta hvers kynzt uanda.
28.
Ríman
Ríman
normalised
Hennar lof með lista nægð
leikur um heiminn víða,
þessi gjörði frúinnar frægð
fyrðum kost að stríða.
leikur um heiminn víða,
þessi gjörði frúinnar frægð
fyrðum kost að stríða.
facsimile
H̅n᷑ lo ᷘ líſta nꜽgꝺ·
leıᷣ u̅ eí̅ víꝺa
þ̅e gıͦꝺı ꝛͮín᷑ ꝛꜽgꝺ·
yꝛꝺͫ oſt at ſtᷣıꝺa·⫽
leıᷣ u̅ eí̅ víꝺa
þ̅e gıͦꝺı ꝛͮín᷑ ꝛꜽgꝺ·
yꝛꝺͫ oſt at ſtᷣıꝺa·⫽
diplomatic
Hennar lof med lista nægd
leikur um heimen vida
þesse giordi frvinar frægd
fyrdum kost at strida.
leikur um heimen vida
þesse giordi frvinar frægd
fyrdum kost at strida.
29.
Ríman
Ríman
normalised
Þegar að Helgi þrenna fimm
þreytt hefur vetur í landi
hans var lundin löngum grimm
að leika stórt með brandi.
þreytt hefur vetur í landi
hans var lundin löngum grimm
að leika stórt með brandi.
facsimile
Þeg᷑ at Helgí þͤna í̇·
þͤy ᷣ uetᷣ ȷ l̅ꝺı·
anſ u lunꝺen longu̅ gꝛı
at leıa ſtoꝛ ᷘ bᷓndi⫽
þͤy ᷣ uetᷣ ȷ l̅ꝺı·
anſ u lunꝺen longu̅ gꝛı
at leıa ſtoꝛ ᷘ bᷓndi⫽
diplomatic
Þegar at Helgi þrena fimm
þreytt hefur uetur j landi
hans uar lunden longum grim
at leika stortt med brandi.
þreytt hefur uetur j landi
hans uar lunden longum grim
at leika stortt med brandi.
30.
Ríman
Ríman
normalised
Síðan talar við föður fljótt
fleygir yggjar tjalda,
skjöldung fá mér skeiður og drótt
skal í burtu halda.
fleygir yggjar tjalda,
skjöldung fá mér skeiður og drótt
skal í burtu halda.
facsimile
Sıꝺᷠ tal u oꝺᷣ lo·
leyg᷑ yı tíaꝺa·
ſıolꝺu̅g a ᷑ ſeıꝺᷣ ꝺͦ·
ſ̅ ȷ bᷣtu alꝺa·⫽
leyg᷑ yı tíaꝺa·
ſıolꝺu̅g a ᷑ ſeıꝺᷣ ꝺͦ·
ſ̅ ȷ bᷣtu alꝺa·⫽
diplomatic
Sidan talar uid fodur fliott
fleyger yggiar tiallda
skioldung fa mer skeidur og drott
skal j burtu halda.
fleyger yggiar tiallda
skioldung fa mer skeidur og drott
skal j burtu halda.
31.
Ríman
Ríman
normalised
Faðir minn áttu fátækt land,
fylkiskóngs ert líki,
ég skal vinna harðri hand
hálfu meira ríki.
fylkiskóngs ert líki,
ég skal vinna harðri hand
hálfu meira ríki.
facsimile
Faꝺ᷑ ı̅ au atet l̅ꝺ·
ylıſ gᷤ e᷑ lıı·
eͨ ſ̅ uıṅa ᷑ꝺͤ ᷠꝺ·
alu eıᷓ ꝛͥe⫽
ylıſ gᷤ e᷑ lıı·
eͨ ſ̅ uıṅa ᷑ꝺͤ ᷠꝺ·
alu eıᷓ ꝛͥe⫽
diplomatic
Fader minn attu fatekt land
fylkis kongs ertt liki
eg skal uinna hardre hand
halfu meira rike.
fylkis kongs ertt liki
eg skal uinna hardre hand
halfu meira rike.
32.
Ríman
Ríman
normalised
Þín skal dóttir þetta hauður
þér að liðnum stýra,
ég skal fá eður falla dauður
frón og drottning dýra.
þér að liðnum stýra,
ég skal fá eður falla dauður
frón og drottning dýra.
facsimile
Þı̅ ſ̅ ꝺo᷑ þ̅a avꝺᷣ·
þı᷑ at líꝺnuͫ ſtyᷓ·
eͨ ſ̅ a eꝺᷣ aa ꝺauꝺᷣ·
ͦn ꝺͦn̅g ꝺyᷓ·
þı᷑ at líꝺnuͫ ſtyᷓ·
eͨ ſ̅ a eꝺᷣ aa ꝺauꝺᷣ·
ͦn ꝺͦn̅g ꝺyᷓ·
diplomatic
Þin skal dotter þetta havdur
þier at lidnum styra
eg skal fa edur falla daudur
fron og drottning dyra.
þier at lidnum styra
eg skal fa edur falla daudur
fron og drottning dyra.
33.
Ríman
Ríman
normalised
Dirfist maður af minni art
mína systur að gilja
þeim skal ég láta laufann hart
líf frá búki skilja.
mína systur að gilja
þeim skal ég láta laufann hart
líf frá búki skilja.
facsimile
Díꝛıʒꞇ a íṅı aꝛt·
ına ſyſtᷣ at gılͣ·
þ̅ ſ̅ eͨ lata lauᷠ ᷑·
lí ᷓ buı ſılía·
ına ſyſtᷣ at gılͣ·
þ̅ ſ̅ eͨ lata lauᷠ ᷑·
lí ᷓ buı ſılía·
diplomatic
Dirfizt madur af minni art
mina systur at gilia
þeim skal eg lata laufan hartt
líf fra buki skilia.
mina systur at gilia
þeim skal eg lata laufan hartt
líf fra buki skilia.
34.
Ríman
Ríman
normalised
Nema ég sjálfur hið væna víf
vilji ég manni gifta
ætti ég mitt að leysa líf
eða löndum við hann að skipta.
vilji ég manni gifta
ætti ég mitt að leysa líf
eða löndum við hann að skipta.
facsimile
Ne̅a eͨ ſıalᷣ uꜽ̅a uí·
uılíe eͨ ͤ gípta·
ꜽı eͨ í at leyſa lı·
.. lo̅ꝺu̅ u ̅ at ſípta·
uılíe eͨ ͤ gípta·
ꜽı eͨ í at leyſa lı·
.. lo̅ꝺu̅ u ̅ at ſípta·
diplomatic
Nema eg sialfur hit uæna uif
uilie eg manne gipta
ætti eg mitt at leysa lif
e(da) londum uit hann at skipta.
uilie eg manne gipta
ætti eg mitt at leysa lif
e(da) londum uit hann at skipta.
35.
Ríman
Ríman
normalised
Helga svaraði buðlung blíður
brigðum ör af fengi,
kjós þér sjálfur frændinn fríður
fjölda af skipum og mengi.
brigðum ör af fengi,
kjós þér sjálfur frændinn fríður
fjölda af skipum og mengi.
facsimile
Helga ſu᷑aꝺı buꝺlu̅g blíꝺuᷣ·
bgꝺͫ avꝛ a eı̅gı
ıoſ þı᷑ ſıalᷣ ꝛꜽ̅ꝺe̅ ꝺᷣ·
ıolꝺa a ſıpuͫ ̅g
bgꝺͫ avꝛ a eı̅gı
ıoſ þı᷑ ſıalᷣ ꝛꜽ̅ꝺe̅ ꝺᷣ·
ıolꝺa a ſıpuͫ ̅g
diplomatic
Helga suaradi budlung blidur
brigdum avr af feingi
kios þier sialfur frænden fridur
fiolda af skipum og meingi.
brigdum avr af feingi
kios þier sialfur frænden fridur
fiolda af skipum og meingi.
36.
Ríman
Ríman
normalised
Ég vil lofa þér langskip tólf
og liðsmenn harla frómu,
bragnar líta þeir benja kólf
og bregðast aldrei í rómu.
og liðsmenn harla frómu,
bragnar líta þeir benja kólf
og bregðast aldrei í rómu.
facsimile
E uıl loa þı᷑ lᷠg ſıp .xij.
lıꝺᷤ ̅ ᷑a ͦű·
bᷓgn᷑ líta þ̅ꝛ benͣ ol·
bͤgꝺaʒ aꝺ ȷ ꝛo̅u
lıꝺᷤ ̅ ᷑a ͦű·
bᷓgn᷑ líta þ̅ꝛ benͣ ol·
bͤgꝺaʒ aꝺ ȷ ꝛo̅u
diplomatic
Ek uil lofa þier lang skip XII
og lids menn harlla fromu
bragnar lita þeir benia kolf
og bregdaz alldri j romu.
og lids menn harlla fromu
bragnar lita þeir benia kolf
og bregdaz alldri j romu.
37.
Ríman
Ríman
normalised
Þú munt ætla þínum feður
að þiggja sæmdir meiri,
vinna ríki virðing meður
og vega til landa fleiri.
að þiggja sæmdir meiri,
vinna ríki virðing meður
og vega til landa fleiri.
facsimile
Þu u̅ ꜽla þınͫ eꝺᷣ·
at þıͣ ſę̅ꝺ᷑ eıͤ·
uíṅa ꝛe uꝺı̅g eꝺᷣ·
vega t l̅ꝺa leıͤ/
at þıͣ ſę̅ꝺ᷑ eıͤ·
uíṅa ꝛe uꝺı̅g eꝺᷣ·
vega t l̅ꝺa leıͤ/
diplomatic
Þu muntt ættla þinum fedur
at þiggia sœmder meire
uinna rike uirding medur
og vega til landa fleire.
at þiggia sœmder meire
uinna rike uirding medur
og vega til landa fleire.
38.
Ríman
Ríman
normalised
En mig grunar nú þann veg
það þér mun aldrei verða
nema þú njótir annars að,
kvað eyðir styrkra gerða.
það þér mun aldrei verða
nema þú njótir annars að,
kvað eyðir styrkra gerða.
facsimile
Eṅ ͨ gͮn᷑ nv þaṅ ueg
þ̅· þıeꝛ u̅ aꝺ u᷑ꝺa·
ne̅a þu níot᷑ an᷑s at·
uᷘ eyꝺ᷑ ſtyꝛᷓ g᷑ꝺa
þ̅· þıeꝛ u̅ aꝺ u᷑ꝺa·
ne̅a þu níot᷑ an᷑s at·
uᷘ eyꝺ᷑ ſtyꝛᷓ g᷑ꝺa
diplomatic
Enn mic grvnar nv þann ueg
þad þier mun alldri uerda
nema þu nioter annars at
kuad eyder styrkra gerda.
þad þier mun alldri uerda
nema þu nioter annars at
kuad eyder styrkra gerda.
39.
Ríman
Ríman
normalised
Fylkisson nam furðu reiður
fljótt á burtu ganga,
lét þá búa til bragna og skeiður
beint á græðinn stranga.
fljótt á burtu ganga,
lét þá búa til bragna og skeiður
beint á græðinn stranga.
facsimile
yl᷑ſß na̅ ᷣꝺu ꝛeíꝺᷣ·
lío bᷣtu ᷠa·
let þa bua t bᷓgna ſeıꝺᷣ·
beı̅ gꝛꜽꝺe̅ ſtᷓng
lío bᷣtu ᷠa·
let þa bua t bᷓgna ſeıꝺᷣ·
beı̅ gꝛꜽꝺe̅ ſtᷓng
diplomatic
Fylkersson nam furdu reidur
fliott ꜳ burtu ganga
let þa bua til bragna og skeidur
beintt ꜳ græden stranga.
fliott ꜳ burtu ganga
let þa bua til bragna og skeidur
beintt ꜳ græden stranga.
40.
Ríman
Ríman
normalised
Síðan skilst við sína art
siklings bur hinn frægi,
Helga fylgdi herlið margt
og hélt þá á saltan ægi.
siklings bur hinn frægi,
Helga fylgdi herlið margt
og hélt þá á saltan ægi.
facsimile
Síꝺᷠ ſılʒt v ſína aꝛt·
ſılı̅gſ bavꝛ e̅ ꝛꜽgı·
helga ylg ᷑lıꝺ ᷑·
et þa ſatᷠ ꜽgı
ſılı̅gſ bavꝛ e̅ ꝛꜽgı·
helga ylg ᷑lıꝺ ᷑·
et þa ſatᷠ ꜽgı
diplomatic
Sidan skilzt vid sina art
siklings bavr en frægi
helga fylgdi herlid martt
og hellt þa ꜳ salltan ægi.
siklings bavr en frægi
helga fylgdi herlid martt
og hellt þa ꜳ salltan ægi.
41.
Ríman
Ríman
normalised
Formóðssynir í fagra voð
ferlega tóku að blása,
austur í haf fyrir öldu gráð
unnar fílar rása.
ferlega tóku að blása,
austur í haf fyrir öldu gráð
unnar fílar rása.
facsimile
Foꝛoꝺyn᷑ ȷ agᷓ uoꝺ·
᷑líga toͨu at blaſa·
auſtᷣ ȷ a oꝺu gᷓꝺ·
uṅ᷑ ıla ꝛaſa
᷑líga toͨu at blaſa·
auſtᷣ ȷ a oꝺu gᷓꝺ·
uṅ᷑ ıla ꝛaſa
diplomatic
Formodssyner j fagra uod
ferliga toku at blasa
austur j haf fyrir olldu grad
unnar fila[r] rasa.
ferliga toku at blasa
austur j haf fyrir olldu grad
unnar fila[r] rasa.
42.
Ríman
Ríman
normalised
Skjöldungsson lét skeljungs múr
skipta barðið rennda,
er hann að sinni sögunni úr,
svo skal aftur venda.
skipta barðið rennda,
er hann að sinni sögunni úr,
svo skal aftur venda.
facsimile
Sıolꝺu̅gß let ſelıu̅gſ ᷣ
ſıpta b᷑ꝺıt ꝛe̅ꝺa·
e᷑ ̅ at ſíṅí ſoguní uꝛ·
ś ſ̅ aptꝛ ue̅ꝺa
ſıpta b᷑ꝺıt ꝛe̅ꝺa·
e᷑ ̅ at ſíṅí ſoguní uꝛ·
ś ſ̅ aptꝛ ue̅ꝺa
diplomatic
Skioldungsson let skeliungs mur
skipta bardit renda
er hann at sinní soguni ur
s(uo) skal aptur uenda.
skipta bardit renda
er hann at sinní soguni ur
s(uo) skal aptur uenda.
43.
Ríman
Ríman
normalised
Situr nú Logi að löndum kyrr,
lýði gladdi fríða,
kóngsins dóttur frægð sem fyrr
fór um heiminn víða.
lýði gladdi fríða,
kóngsins dóttur frægð sem fyrr
fór um heiminn víða.
facsimile
Sítᷣ nv logı at lo̅ꝺu̅ yꝛ·
lyꝺı glaꝺꝺı ꝺa·
̅gſe̅s ꝺoᷣ ꝛꜽgꝺ s̅ ·
u̅ eı̅e̅ uıꝺa
lyꝺı glaꝺꝺı ꝺa·
̅gſe̅s ꝺoᷣ ꝛꜽgꝺ s̅ ·
u̅ eı̅e̅ uıꝺa
diplomatic
Situr nv logi at londum kyr
lydi gladdi frida
kongsens dottur frægd sem fyr
for um heimen uida.
lydi gladdi frida
kongsens dottur frægd sem fyr
for um heimen uida.
44.
Ríman
Ríman
normalised
Þann veg segir að þennan vetur
þengils sómi standi,
fyrr gekk sjaldan fyrðum betur,
friður og ár í landi.
þengils sómi standi,
fyrr gekk sjaldan fyrðum betur,
friður og ár í landi.
facsimile
Þᷠ ueg ſeg᷑ at þ̅ṅa vetᷣ·
þeı̅gılſ ſo̅e ſtaᷠꝺı·
ᷣ gͨ ſıaꝺᷠ yꝛꝺͫ betᷣ·
ꝺᷣ aꝛ ȷ l̅ꝺı
þeı̅gılſ ſo̅e ſtaᷠꝺı·
ᷣ gͨ ſıaꝺᷠ yꝛꝺͫ betᷣ·
ꝺᷣ aꝛ ȷ l̅ꝺı
diplomatic
Þan ueg seger at þenna vetur
þeingils some staandi
fyrr geck sialldan fyrdum betur
fridur og ar j landi.
þeingils some staandi
fyrr geck sialldan fyrdum betur
fridur og ar j landi.
45.
Ríman
Ríman
normalised
Austur í Nóatún breiða borg
bragnar sögðu heita,
frá ég þar rekkum Fófnis torg
fjóra jarla veita.
bragnar sögðu heita,
frá ég þar rekkum Fófnis torg
fjóra jarla veita.
facsimile
Auſtᷣ ȷ noatun bͤꝺa bg·
bᷓgn᷑ ſógꝺu eíta·
ᷓ eͨ þ᷑ ꝛͨav̅ Fo̅ıſ tg
ıa ȷa veıta·⫽
bᷓgn᷑ ſógꝺu eíta·
ᷓ eͨ þ᷑ ꝛͨav̅ Fo̅ıſ tg
ıa ȷa veıta·⫽
diplomatic
Austur j noatun breida borg
bragnar sógdu heita
fra eg þer reckavm Fofnis torg
fiora jarlla veita.
bragnar sógdu heita
fra eg þer reckavm Fofnis torg
fiora jarlla veita.
46.
Ríman
Ríman
normalised
Þeirra faðir var þursa gramur
Þrymur úr jötna heimi,
enginn stillir fannst svo framur
að felldi bræður af seimi.
Þrymur úr jötna heimi,
enginn stillir fannst svo framur
að felldi bræður af seimi.
facsimile
Þꝛa aꝺ᷑ u þᷤa gᷓᷣ·
þꝛyᷣ uꝛ ȷot̅a eı̅e·
eı̅gı ſtı ᷠʒt ſͦ ᷓᷣ·
at eꝺı bꝛeꝺᷣ a ſeı̅e·⫽
þꝛyᷣ uꝛ ȷot̅a eı̅e·
eı̅gı ſtı ᷠʒt ſͦ ᷓᷣ·
at eꝺı bꝛeꝺᷣ a ſeı̅e·⫽
diplomatic
Þeirra fader uar þusa gramur
þrymur ur jotna heime
eingi stiller fanzt suo framur
at felldi bredur af seime.
þrymur ur jotna heime
eingi stiller fanzt suo framur
at felldi bredur af seime.
47.
Ríman
Ríman
normalised
Nefnum Þráin sem Þránd og Ljót
þessa bræður sterka,
þeirra lund var furðu fljót
og fús til grimmdarverka.
þessa bræður sterka,
þeirra lund var furðu fljót
og fús til grimmdarverka.
facsimile
Neuͫ Þᷓen s̅ Þᷓnꝺ líot·
þ̅a bꝛꜽꝺᷣ ſt᷑a
þ̅ꝛa lu̅ꝺ u ᷣꝺu lıot
uſ t gꝺ᷑ u᷑a·⫽
þ̅a bꝛꜽꝺᷣ ſt᷑a
þ̅ꝛa lu̅ꝺ u ᷣꝺu lıot
uſ t gꝺ᷑ u᷑a·⫽
diplomatic
Nefnuum Þraen sem Þrand og liot
þessa brædur sterka
þeirra lund uar furdu fliot
og fus til grimder uerka.
þessa brædur sterka
þeirra lund uar furdu fliot
og fus til grimder uerka.
48.
Ríman
Ríman
normalised
Bíta öngvan bragna sverð,
blámanns eru þeir líkar,
þessir hjuggu vargi verð
og unnu borgir ríkar.
blámanns eru þeir líkar,
þessir hjuggu vargi verð
og unnu borgir ríkar.
facsimile
Bíta o̅guᷠ bᷓgṅa ſu᷑ꝺ·
blaᷠʒ eͦ þ̅ꝛ lı᷑·
þ̅s᷑ íugıv uͬgı v᷑ꝺ·
uṅu b̅g᷑ ꝛı᷑
blaᷠʒ eͦ þ̅ꝛ lı᷑·
þ̅s᷑ íugıv uͬgı v᷑ꝺ·
uṅu b̅g᷑ ꝛı᷑
diplomatic
Bita onguan bragnna suerd
blamanz ero þeir liker
þeser hiugiv uargi verd
og unnu borger riker.
blamanz ero þeir liker
þeser hiugiv uargi verd
og unnu borger riker.
49.
Ríman
Ríman
normalised
Þó er hinn fjórði þeirra mestur,
það munu ýtar finna,
Andri þótti orðinn verstur
allra bræðra sinna.
það munu ýtar finna,
Andri þótti orðinn verstur
allra bræðra sinna.
facsimile
Þo e᷑ e̅ ıͦꝺı þ̅ꝛa eſtᷣ·
þ̅ ͮu yt᷑ ıṅa·
anꝺͤ þoí oꝛꝺe̅ ueſtᷣ·
aᷓ bꝛꜽꝺꝛa ſıṅa·⫽
þ̅ ͮu yt᷑ ıṅa·
anꝺͤ þoí oꝛꝺe̅ ueſtᷣ·
aᷓ bꝛꜽꝺꝛa ſıṅa·⫽
diplomatic
Þo er en fiordi þeirra mestur
þad munu yter finna
andre þotti orden uestur
allra brædra sinna.
þad munu yter finna
andre þotti orden uestur
allra brædra sinna.
50.
Ríman
Ríman
normalised
Hann var bæði blár og digur,
bölvuðum tröllum stærri,
harla digur og hermannlegur
og hverjum risanum hærri.
bölvuðum tröllum stærri,
harla digur og hermannlegur
og hverjum risanum hærri.
facsimile
H̅n u bꜽꝺı bl ꝺıgᷣ·
bolvoꝺͫ tʀov̅ ſtꜽꝛ·
a ꝺıgᷣ ᷑ᷠlıgᷣ·
u᷑ív̅ ꝛíſanͫ ꜽꝛ·
bolvoꝺͫ tʀov̅ ſtꜽꝛ·
a ꝺıgᷣ ᷑ᷠlıgᷣ·
u᷑ív̅ ꝛíſanͫ ꜽꝛ·
diplomatic
Hann uar bædi blar og digur
bolvodum tʀollvm stærri
harlla digur og hermanligur
og huerivm risanum hærri.
bolvodum tʀollvm stærri
harlla digur og hermanligur
og huerivm risanum hærri.
51.
Ríman
Ríman
normalised
Hár var ekki höfði á,
honum féll skegg um bringu,
var það beint sem bikið að sjá,
bar hann ei rönd né hringu.
honum féll skegg um bringu,
var það beint sem bikið að sjá,
bar hann ei rönd né hringu.
facsimile
H u eͨı ꝺı ·
̅m íe ſé u̅ bngu·
v᷑ þ̅ beı̅t ſe̅ bı at ſıa·
b᷑ ̅ eı ꝛo̅ꝺ ne ngu·⫽
̅m íe ſé u̅ bngu·
v᷑ þ̅ beı̅t ſe̅ bı at ſıa·
b᷑ ̅ eı ꝛo̅ꝺ ne ngu·⫽
diplomatic
Har uar ecki höfdi ꜳ
honum fiell skégg um bringu
ver þad beint sem bikit at sia
ber hann ei rond ne hringu.
honum fiell skégg um bringu
ver þad beint sem bikit at sia
ber hann ei rond ne hringu.
52.
Ríman
Ríman
normalised
Aldrei frá ég hann hefði hjálm,
hringa lundurinn sterki,
þó að hann skipti skyggðum málm
og skýfði fróða serki.
hringa lundurinn sterki,
þó að hann skipti skyggðum málm
og skýfði fróða serki.
facsimile
Aꝺ ᷓ eͨ ̅ e ıal·
nga lu̅ꝺᷣıṅ ſtı·
þo at ̅ ſípte ſygꝺͫ al̇
ſyꝺı ͦꝺa s᷑í·
nga lu̅ꝺᷣıṅ ſtı·
þo at ̅ ſípte ſygꝺͫ al̇
ſyꝺı ͦꝺa s᷑í·
diplomatic
Alldri fra eg hann hefdi hialm
hringa lundurinn sterki
þo at hann skipte skygdum malmm
og skyfdi froda serki.
hringa lundurinn sterki
þo at hann skipte skygdum malmm
og skyfdi froda serki.
53.
Ríman
Ríman
normalised
Fann þann enginn á fróni brand
fyrr um heims byggð alla
hann að ynni hjassa grand,
hrökktist egg um skalla.
fyrr um heims byggð alla
hann að ynni hjassa grand,
hrökktist egg um skalla.
facsimile
Fᷠ þᷠ eı̅gı ͦni bᷓnꝺ·
yꝛ u̅ eı̅ſ bygꝺ aa·
̅ at yne ıaa gᷓꝺ·
ͦctíʒt eġ u̅ ſaa·
yꝛ u̅ eı̅ſ bygꝺ aa·
̅ at yne ıaa gᷓꝺ·
ͦctíʒt eġ u̅ ſaa·
diplomatic
Fan þan eingi ꜳ froni brand
fyr um heims bygd alla
hann at yne hiassa grad
hocktizt egg um skalla.
fyr um heims bygd alla
hann at yne hiassa grad
hocktizt egg um skalla.
54.
Ríman
Ríman
normalised
Rúsía allt hafa rammir bræður
rænt og eytt með geiri,
þeirra her var þrautar skæður,
þess munu gjalda fleiri.
rænt og eytt með geiri,
þeirra her var þrautar skæður,
þess munu gjalda fleiri.
facsimile
Rucıa at ͣ ꝛȧ᷑ bꝛꜽꝺᷣ·
ꝛꜽnt ey ᷘ geıͤ·
þ̅ꝛa ᷑ u þᷓut ſꜽꝺ᷑
þ̅ ͮu gíaꝺa leıͤ·
ꝛꜽnt ey ᷘ geıͤ·
þ̅ꝛa ᷑ u þᷓut ſꜽꝺ᷑
þ̅ ͮu gíaꝺa leıͤ·
diplomatic
Rucia allt hafa rammer brædur
rænt og eytt med geire
þeirra her uar þrautar skæder
þess mvnu giallda fleire.
rænt og eytt med geire
þeirra her uar þrautar skæder
þess mvnu giallda fleire.
55.
Ríman
Ríman
normalised
Andra fylgir ótal hers
og illskuþjóðir margar,
grimmlega vöktu geira vers
og grenja upp sem vargar.
og illskuþjóðir margar,
grimmlega vöktu geira vers
og grenja upp sem vargar.
facsimile
Anꝺᷓ ylg᷑ otal ᷑s·
ȷlſu þıoꝺ᷑ g·
ġl̅ga voctu geıᷓ u᷑s·
gͤnía vṗ ſe̅ v᷑g᷑
ȷlſu þıoꝺ᷑ g·
ġl̅ga voctu geıᷓ u᷑s·
gͤnía vṗ ſe̅ v᷑g᷑
diplomatic
Andra fylger otal hers
og jlsku þioder margar
grimmliga vocktu geira uers
og grenia vpp sem vargar.
og jlsku þioder margar
grimmliga vocktu geira uers
og grenia vpp sem vargar.
56.
Ríman
Ríman
normalised
Einn hvern dag sem Andra þjóð
öll réð kát að drekka
garpurinn bað þá gefa sér hljóð,
grimmur, og talar við rekka.
öll réð kát að drekka
garpurinn bað þá gefa sér hljóð,
grimmur, og talar við rekka.
facsimile
Eíṅ v᷑n ꝺag s̅ anꝺᷓ þıoꝺ·
o ꝛeꝺ at at ꝺ᷑ca·
g᷑pꝛe̅ bᷘ þa gea ſı᷑ lıoꝺ·
gᷣ tal᷑ v ꝛͨa
o ꝛeꝺ at at ꝺ᷑ca·
g᷑pꝛe̅ bᷘ þa gea ſı᷑ lıoꝺ·
gᷣ tal᷑ v ꝛͨa
diplomatic
Einn hvern dag sem andra þiod
oll red kat at drecka
garpren bad þa gefa sier hliod
grimur og talar vid reca.
oll red kat at drecka
garpren bad þa gefa sier hliod
grimur og talar vid reca.
57.
Ríman
Ríman
normalised
Ég hefi frétt af einni mey
er af ber hverju vífi,
vissi ég öngva vella ey
valda fegra lífi.
er af ber hverju vífi,
vissi ég öngva vella ey
valda fegra lífi.
facsimile
Eg ͤ ͤ a eíṅe ey·
e᷑ a b᷑ v᷑ív uíí·
vıe eͨ ỏngva vea ey·
uaꝺa egᷓ líı·
e᷑ a b᷑ v᷑ív uíí·
vıe eͨ ỏngva vea ey·
uaꝺa egᷓ líı·
diplomatic
Eg hefe frett af einne mey
er af ber hveriv uifi
visse eg ỏngva vella ey
uallda fegra lifi.
er af ber hveriv uifi
visse eg ỏngva vella ey
uallda fegra lifi.
58.
Ríman
Ríman
normalised
Svanhvít heitir silki lind
suður á Hálogalandi
máls á bróðir strauma strind
og stýrir skeiðarbrandi.
suður á Hálogalandi
máls á bróðir strauma strind
og stýrir skeiðarbrandi.
facsimile
Suᷠuıt eıt᷑ ſıle línꝺ
ſvꝺᷣ Halỏga l̅ꝺı·
alſ bꝛoꝺ᷑ ſtᷓuma ſtnꝺ·
ſtyꝛ᷑ ſeıꝺ᷑ bᷓnꝺı·
ſvꝺᷣ Halỏga l̅ꝺı·
alſ bꝛoꝺ᷑ ſtᷓuma ſtnꝺ·
ſtyꝛ᷑ ſeıꝺ᷑ bᷓnꝺı·
diplomatic
Suanhuit heiter silke lind
svdur ꜳ Halỏga landi
mals ꜳ broder strauma strind
og styrer skeider brandi.
svdur ꜳ Halỏga landi
mals ꜳ broder strauma strind
og styrer skeider brandi.
59.
Ríman
Ríman
normalised
Þeirra faðir er allt við aldur
og ekki fær að stríða,
þó hefur fyrri fleina baldur
framist á löndum víða.
og ekki fær að stríða,
þó hefur fyrri fleina baldur
framist á löndum víða.
facsimile
Þ̅ꝛa aꝺ᷑ e᷑ at u aꝺᷣ·
eͨí ꜽꝛ at ſtꝺa·
þo eᷣ ᷣe leı̅a baꝺ᷑·
ᷓíʒt lo̅ꝺu̅ vıꝺa·
eͨí ꜽꝛ at ſtꝺa·
þo eᷣ ᷣe leı̅a baꝺ᷑·
ᷓíʒt lo̅ꝺu̅ vıꝺa·
diplomatic
Þeira fader er allt uid alldur
og ecki fær at strida
þo hefur fyre fleina ballder
framizt a londum vida.
og ecki fær at strida
þo hefur fyre fleina ballder
framizt a londum vida.
60.
Ríman
Ríman
normalised
Synji þeir oss hið væna víf
og virðing meður að fanga
þá skal Helgi láta líf
en Logi á gálgann hanga.
og virðing meður að fanga
þá skal Helgi láta líf
en Logi á gálgann hanga.
facsimile
Syníe þ̅ꝛ o eꝺ uꜽ̅a uí·
uᷣꝺı̅g eꝺᷣ at ᷠga
þa ſ̅ helgı lata lí·
e̅ Logí galgᷠ ᷠga·
uᷣꝺı̅g eꝺᷣ at ᷠga
þa ſ̅ helgı lata lí·
e̅ Logí galgᷠ ᷠga·
diplomatic
Synie þeir oss ed uæna uif
og uirding medur at fanga
þa skal helgi lata lif
en Logi a galgan hanga.
og uirding medur at fanga
þa skal helgi lata lif
en Logi a galgan hanga.
61.
Ríman
Ríman
normalised
Seggir grípa í samri stund
Sörla hjúpinn bjarta,
vér skulum sækja silki grund,
sú er mér kær í hjarta.
Sörla hjúpinn bjarta,
vér skulum sækja silki grund,
sú er mér kær í hjarta.
facsimile
Seġ᷑ gpe ȷ ſaͤ ſtvnꝺ
ſoꝛa ívpe̅ bıta·
uꜽ ſ̅ ſꜽͣ ſıle gͮnꝺ·
ſu e᷑ ꜽꝛ ȷ ıta··
ſoꝛa ívpe̅ bıta·
uꜽ ſ̅ ſꜽͣ ſıle gͮnꝺ·
ſu e᷑ ꜽꝛ ȷ ıta··
diplomatic
Segger gripe j samre stvnd
sorlla hivpen biarta
uær skulum sækia silke grvnd
su er mer kær j hiarta.
sorlla hivpen biarta
uær skulum sækia silke grvnd
su er mer kær j hiarta.
62.
Ríman
Ríman
normalised
Þar var hark og geira glamm,
gripu þeir serki búna,
drengir stigu á dælu gamm
og drógu rá við húna.
gripu þeir serki búna,
drengir stigu á dælu gamm
og drógu rá við húna.
facsimile
Þ u geıᷓ glȧ·
gpu þ̅ꝛ ſeꝛí bvna·
ꝺͤıng᷑ ſtıgu ꜳ ꝺꜽlv gȧ·
ꝺͦgu ꝛ v v̅a
gpu þ̅ꝛ ſeꝛí bvna·
ꝺͤıng᷑ ſtıgu ꜳ ꝺꜽlv gȧ·
ꝺͦgu ꝛ v v̅a
diplomatic
Þar uar hark og geira glamm
gripu þeir serki bvna
dreinger stigu ꜳ dælv gamm
og drogu rꜳ vid hvna.
gripu þeir serki bvna
dreinger stigu ꜳ dælv gamm
og drogu rꜳ vid hvna.
63.
Ríman
Ríman
normalised
Bendist voð í stormi stinn,
stóð á hverju bandi,
gamma ess fyrir Gandvík inn
geisa suður með landi.
stóð á hverju bandi,
gamma ess fyrir Gandvík inn
geisa suður með landi.
facsimile
Be̅ꝺíʒt uoꝺ j ſtı ſtíṅ·
ſtoꝺ ᷑ív bᷠꝺı·
gȧa e ganꝺ uı ȷṅ·
geíſa ſuꝺᷣ ᷘ lanꝺı·
ſtoꝺ ᷑ív bᷠꝺı·
gȧa e ganꝺ uı ȷṅ·
geíſa ſuꝺᷣ ᷘ lanꝺı·
diplomatic
Bendizt uod j stormi stinn
stod ꜳ heriv bandi
gamma ess fyrer gand uik jnn
geisa sudur med landi.
stod ꜳ heriv bandi
gamma ess fyrer gand uik jnn
geisa sudur med landi.
64.
Ríman
Ríman
normalised
Þegar að hittir hafnir á
herlið þetta hið stranga
Andri biður barma þrjá
brátt á landið ganga.
herlið þetta hið stranga
Andri biður barma þrjá
brátt á landið ganga.
facsimile
Þ̅g at í᷑ an᷑ ·
᷑ıꝺ þ̅a ᷘ ſtᷓga·
Anꝺ bıꝺᷣ ba þa·
bᷓ lanꝺ ᷠa·
᷑ıꝺ þ̅a ᷘ ſtᷓga·
Anꝺ bıꝺᷣ ba þa·
bᷓ lanꝺ ᷠa·
diplomatic
Þegar at hitter hafner ꜳ
herllid þetta hid straga
Andri bidur barma þria
bratt ꜳ landit ganga.
herllid þetta hid straga
Andri bidur barma þria
bratt ꜳ landit ganga.
65.
Ríman
Ríman
normalised
Bræður kanna breiðan hjall,
bíða létu drengi,
þeir komu Loga í ljósa hall
og litu þar veglegt mengi.
bíða létu drengi,
þeir komu Loga í ljósa hall
og litu þar veglegt mengi.
facsimile
Bꝛꜽꝺᷣ aṅa bͤıꝺᷠ ía·
bíꝺa letu ꝺͤıngí·
þ̅ꝛ uo̅u loga ȷ lıoſa a·
lítu þ uegl̅gt eı̅gí·
bíꝺa letu ꝺͤıngí·
þ̅ꝛ uo̅u loga ȷ lıoſa a·
lítu þ uegl̅gt eı̅gí·
diplomatic
Brædur kanna beiidan hiall
bida letu dreingi
þeir kuonu loga j liosa hall
og litu þar ueglegt meingi.
bida letu dreingi
þeir kuonu loga j liosa hall
og litu þar ueglegt meingi.
66.
Ríman
Ríman
normalised
Hirðin öll er hlýra sá
horfði á þá leingi,
aldrei hafði ferðin frá
frétt um slíka drengi.
horfði á þá leingi,
aldrei hafði ferðin frá
frétt um slíka drengi.
facsimile
Híꝛꝺe̅ o e᷑ lyᷓ ſa·
ꝺı þa leı̅gı·
aꝺ a ᷑ꝺı̅ ᷓ··
ͤ u̅ ıa ꝺͤíngí⫽
ꝺı þa leı̅gı·
aꝺ a ᷑ꝺı̅ ᷓ··
ͤ u̅ ıa ꝺͤíngí⫽
diplomatic
Hirden oll er hlyra sa
horfdi ꜳ þa leingi
alldri hafdi ferdin fra
frett um slika dreingí.
horfdi ꜳ þa leingi
alldri hafdi ferdin fra
frett um slika dreingí.
67.
Ríman
Ríman
normalised
Andri sté fyrir öðlings borð,
ítran kvaddi stilli,
þvínæst talaði þessi orð,
þar var skammt í milli.
ítran kvaddi stilli,
þvínæst talaði þessi orð,
þar var skammt í milli.
facsimile
Anꝺ ſte oꝺlı̅gſ bꝺ·
ȷtᷓ uaꝺꝺı ſtıí·
þnꜽſt talᷘe þe̅ oꝛꝺ·
þ v ſa̅t ȷ ıí·⫽
ȷtᷓ uaꝺꝺı ſtıí·
þnꜽſt talᷘe þe̅ oꝛꝺ·
þ v ſa̅t ȷ ıí·⫽
diplomatic
Andri ste fyrer odlings bord
jtra kuaddi stilli
þuinæst talade þesse ord
þar var skammt j milli.
jtra kuaddi stilli
þuinæst talade þesse ord
þar var skammt j milli.
68.
Ríman
Ríman
normalised
Drengir segja að dögling þér
dóttur munduð eiga,
þá vil ég fylkir fastna mér,
friggin nöðru teiga.
dóttur munduð eiga,
þá vil ég fylkir fastna mér,
friggin nöðru teiga.
facsimile
Dͤíng᷑ ſegͣ at ꝺoglı̅g þı᷑·
ꝺoᷣ u̅ꝺuꝺ eıͣ·
þa uıl eͨ yl᷑ aſtṅa ı᷑·
e̅ navꝺͮ teıga
ꝺoᷣ u̅ꝺuꝺ eıͣ·
þa uıl eͨ yl᷑ aſtṅa ı᷑·
e̅ navꝺͮ teıga
diplomatic
Dreinger segia at dogling þier
dottur mundud eiga
þa uil eg fylker fastnna mier
friggen navdrv teiga.
dottur mundud eiga
þa uil eg fylker fastnna mier
friggen navdrv teiga.
69.
Ríman
Ríman
normalised
Hilmir svaraði harla blítt
er hjartað ber hið snjalla,
lát oss heyra heitið þitt
eða hvað skal rekkinn kalla?
er hjartað ber hið snjalla,
lát oss heyra heitið þitt
eða hvað skal rekkinn kalla?
facsimile
Hıl᷑ ſvaꝺı ᷑a blí·
e᷑ ıtaꝺ b᷑ ſníaa·
lat o eyᷓ eıt þí·
vᷘ ſ̅ ꝛͨeṅ aa·
e᷑ ıtaꝺ b᷑ ſníaa·
lat o eyᷓ eıt þí·
vᷘ ſ̅ ꝛͨeṅ aa·
diplomatic
Hilmer svaradi herlla blitt
er hiartad ber hit snialla
lat oss heyra heitit þitt
eda hvad skal recenn kalla.
er hiartad ber hit snialla
lat oss heyra heitit þitt
eda hvad skal recenn kalla.
70.
Ríman
Ríman
normalised
Allir hugðu ég Andra jarl
ýtar kunni að nefna,
hvergi drepur mitt hjartað stall
hjörvaþing að stefna.
ýtar kunni að nefna,
hvergi drepur mitt hjartað stall
hjörvaþing að stefna.
facsimile
A᷑ ugꝺu eͨ Anꝺᷓ ȷ··
yt uṅe at ne̅a·
u᷑gı ꝺͤpᷣ í ıtaꝺ ſta·
ıͦa þı̅g at ſte̅a·
yt uṅe at ne̅a·
u᷑gı ꝺͤpᷣ í ıtaꝺ ſta·
ıͦa þı̅g at ſte̅a·
diplomatic
Aller hugdu eg Andra jarll
ytar kunne at nefna
huergi drepur mitt hiartad stall
hiorfa þing at stefna.
ytar kunne at nefna
huergi drepur mitt hiartad stall
hiorfa þing at stefna.
71.
Ríman
Ríman
normalised
Norður fyrir í Nóatún ræður,
nær finnst ei minn líki,
hefur ég víst og vorir bræður
unnið Rúsía ríki.
nær finnst ei minn líki,
hefur ég víst og vorir bræður
unnið Rúsía ríki.
facsimile
Noꝛꝺᷣ ȷ noatu̅ ꝛꜽꝺ·
nꜽꝛ ı̅ʒ eı ín líí·
e eͨ uıſt uoꝛ᷑ bꝛꜽꝺᷣ·
un ꝛucía ꝛe·
nꜽꝛ ı̅ʒ eı ín líí·
e eͨ uıſt uoꝛ᷑ bꝛꜽꝺᷣ·
un ꝛucía ꝛe·
diplomatic
Nordur fyrer j noatun rædur
nær finz ei min likí
hefur eg uist og uorer brædur
unit rucia rike.
nær finz ei min likí
hefur eg uist og uorer brædur
unit rucia rike.
72.
Ríman
Ríman
normalised
Lofðung fær þú leyfi til
löndum halda þínum
ef þú gefur mér gullhlaðs bil
og gjörir að vilja mínum.
löndum halda þínum
ef þú gefur mér gullhlaðs bil
og gjörir að vilja mínum.
facsimile
Loꝺu̅g ꜽꝛ þv leyı t
lo̅ꝺͫ aꝺa þınͫ·
e þu geᷣ ı᷑ guaʒ bıl·
gıo᷑ at uılͣ ınͫ·
lo̅ꝺͫ aꝺa þınͫ·
e þu geᷣ ı᷑ guaʒ bıl·
gıo᷑ at uılͣ ınͫ·
diplomatic
Lofdung fær þv leyfi til
londum hallda þinum
ef þu gefur mier gullaz bil
og gioer at uilia minum.
londum hallda þinum
ef þu gefur mier gullaz bil
og gioer at uilia minum.
73.
Ríman
Ríman
normalised
Hefi ég það frétt að Helgi gaf
henni erfð með sóma
þar skal kóngsson hljóta af
hvorki mekt né fróma.
henni erfð með sóma
þar skal kóngsson hljóta af
hvorki mekt né fróma.
facsimile
Hͤ eͨ þ̅ ͤ at helgí ga·
̅e eꝛꝺ ᷘ ſo̅a
þ ſ̅ ̅gſ líota a·
uͦı ͨt ne ͦa·
̅e eꝛꝺ ᷘ ſo̅a
þ ſ̅ ̅gſ líota a·
uͦı ͨt ne ͦa·
diplomatic
He eg þad frett at helgi gaf
hene erfd med soma
þar skal kongson hliota af
huorki meckt ne froma.
hene erfd med soma
þar skal kongson hliota af
huorki meckt ne froma.
74.
Ríman
Ríman
normalised
Þykir oss miklu meiri slekt
mín en dóttur þinnar,
sikling gef með sannri spekt
svör til ræðu minnar.
mín en dóttur þinnar,
sikling gef með sannri spekt
svör til ræðu minnar.
facsimile
Þͨeꝛ o ͨlu eıͤ ect·
íṅ e̅ ꝺoᷣ þın·
ſılı̅g ge ᷘ ſanͤ ſpͨt·
ſuoꝛ t ꝛꜽꝺu íṅa᷑·
íṅ e̅ ꝺoᷣ þın·
ſılı̅g ge ᷘ ſanͤ ſpͨt·
ſuoꝛ t ꝛꜽꝺu íṅa᷑·
diplomatic
Þicer oss miclu meire sleckt
minn en dottur þinar
sikling gef med sanre spect
suor til rædu minnaer.
minn en dottur þinar
sikling gef med sanre spect
suor til rædu minnaer.
75.
Ríman
Ríman
normalised
Gjör nú skjótt hinn gamli karl
garps úr máli slíta,
öllum sýndist Andri jarl
ógurlegur að líta.
garps úr máli slíta,
öllum sýndist Andri jarl
ógurlegur að líta.
facsimile
Gıoꝛ nv ſío e̅ gale aꝛ·
gps ᷣ ale íta·
ou̅ ſy̅ꝺíʒt an. ȷ·
ogᷣlıgᷣ at líta
gps ᷣ ale íta·
ou̅ ſy̅ꝺíʒt an. ȷ·
ogᷣlıgᷣ at líta
diplomatic
Gior nv skiott en gamle karll
garps ur male slita
ollumm syndizt andri jarll
ogurligur at lita.
garps ur male slita
ollumm syndizt andri jarll
ogurligur at lita.
76.
Ríman
Ríman
normalised
Vísir gjörði viturleg svör
veita garpnum ríka,
bragnar sáu eigi bónorðsför
bráðari heldur en slíka.
veita garpnum ríka,
bragnar sáu eigi bónorðsför
bráðari heldur en slíka.
facsimile
Vıſ᷑ gıͦꝺí uıtᷣlíg ſuoꝛ·
ueíta gpnͫ ꝛa·
bᷓgṅ ſau e bo̅oꝛꝺʒ oꝛ·
bᷓꝺaꝛe eꝺᷣ e̅ ıa
ueíta gpnͫ ꝛa·
bᷓgṅ ſau e bo̅oꝛꝺʒ oꝛ·
bᷓꝺaꝛe eꝺᷣ e̅ ıa
diplomatic
Viser giordi uiturlig suor
ueita garpnum rika
bragnnar sau ei bonordz for
bradare helldur en slika.
ueita garpnum rika
bragnnar sau ei bonordz for
bradare helldur en slika.
77.
Ríman
Ríman
normalised
Varla er það visku plag
vondu hratt að skipta,
stillir gef til stefnu dag
stolts jungfrúna að gifta.
vondu hratt að skipta,
stillir gef til stefnu dag
stolts jungfrúna að gifta.
facsimile
Va e᷑ þ̅ vıſu plag·
vo̅ꝺu at ſípta·
ſtı᷑ ge t ſte̅v ꝺag·
ſtoʒ ȷu̅gͮna at gıpta·⫽
vo̅ꝺu at ſípta·
ſtı᷑ ge t ſte̅v ꝺag·
ſtoʒ ȷu̅gͮna at gıpta·⫽
diplomatic
Varlla er þad visku plag
vondu hratt at skipta
stiller gef til stefnv dag
stollz jungfrvna at gipta.
vondu hratt at skipta
stiller gef til stefnv dag
stollz jungfrvna at gipta.
78.
Ríman
Ríman
normalised
Andri sagði einna mest
undandrátt í slíku,
þó gaf kóngi þessi frest
þriggja nátta að líku.
undandrátt í slíku,
þó gaf kóngi þessi frest
þriggja nátta að líku.
facsimile
Anꝺ ſag eíṅa eſt·
u̅ꝺᷠ ꝺᷓ ȷ ıu·
þo ga ̅gı þe̅ ͤſt·
þͣ naa at lıu·⫽
u̅ꝺᷠ ꝺᷓ ȷ ıu·
þo ga ̅gı þe̅ ͤſt·
þͣ naa at lıu·⫽
diplomatic
Andri sagdi einna mest
undan dratt j sliku
þo gaf kongi þesse frest
þriggia natta at liku.
undan dratt j sliku
þo gaf kongi þesse frest
þriggia natta at liku.
79.
Ríman
Ríman
normalised
Kom þá sjálfur milding mót
mér til veislu að bjóða,
síðan festi ég fagra snót
því fögur mun hringa tróða.
mér til veislu að bjóða,
síðan festi ég fagra snót
því fögur mun hringa tróða.
facsimile
Ko̅ þa ſíalᷣ ıı̅g ot
ı᷑ t ueíʒlu at bíoꝺa
ſꝺᷠ eſtı eͨ agᷓ ſnot·
þ ogᷣ u̅ nga tꝛoꝺa
ı᷑ t ueíʒlu at bíoꝺa
ſꝺᷠ eſtı eͨ agᷓ ſnot·
þ ogᷣ u̅ nga tꝛoꝺa
diplomatic
Kom þa sialfur milling mot
mier til ueizlu at bioda
sdan festi eg fagra snot
þui fogur mun hringa troda.
mier til ueizlu at bioda
sdan festi eg fagra snot
þui fogur mun hringa troda.
80.
Ríman
Ríman
normalised
Nema þú viljir þengill hér
þundarél að heyja,
ljúfra er það miklu mér
því mál er yður að deyja.
þundarél að heyja,
ljúfra er það miklu mér
því mál er yður að deyja.
facsimile
Ne̅a þu uılı᷑ þeı̅gıl ı᷑·
þu̅ꝺ ȷel at eyͣ·
líva e᷑ þ̅ ͨlu ı᷑·
þ al e᷑ yꝺᷣ at ꝺeyͣ·
þu̅ꝺ ȷel at eyͣ·
líva e᷑ þ̅ ͨlu ı᷑·
þ al e᷑ yꝺᷣ at ꝺeyͣ·
diplomatic
Nema þu uilier þeingil hier
þundar jel at heyia
livfara er þad miklu mier
þui mal er ydur at deyia.
þundar jel at heyia
livfara er þad miklu mier
þui mal er ydur at deyia.
81.
Ríman
Ríman
normalised
Fylgja mér, segir þorna þundur,
þúsund nýtra garpa,
þeir hafa bragna Bölverks tundur
brotið við rómu snarpa.
þúsund nýtra garpa,
þeir hafa bragna Bölverks tundur
brotið við rómu snarpa.
facsimile
Fylgͣ ı᷑ ſeıg᷑ þna þu̅ꝺᷣ·
þ᷒unꝺ nytᷓ gpa·
þ̅ꝛ aa bᷓgṅa bolu᷑ſ tunꝺᷣ·
bͦtíꝺ u ꝛo̅u ſnpa·
þ᷒unꝺ nytᷓ gpa·
þ̅ꝛ aa bᷓgṅa bolu᷑ſ tunꝺᷣ·
bͦtíꝺ u ꝛo̅u ſnpa·
diplomatic
Fylgia mier seiger þorna þundur
þusund nytra garpa
þeir hafa bragnna boluerks tundur
brotid uid romu snarpa.
þusund nytra garpa
þeir hafa bragnna boluerks tundur
brotid uid romu snarpa.
82.
Ríman
Ríman
normalised
Þriðja kost skal eiga enn,
eyðir Fófnis skíða,
fjóra vel til milding menn
mót oss bræðrum stríða.
eyðir Fófnis skíða,
fjóra vel til milding menn
mót oss bræðrum stríða.
facsimile
Þꝺͣ oſt ſ̅ eͣ e̅·
eyꝺ᷑ f̅nſ ſıꝺa·
ıͦa v̅l t ıꝺı̅g ̅·
ot o bꝛꜽꝺꝛͫ ſtꝺa
eyꝺ᷑ f̅nſ ſıꝺa·
ıͦa v̅l t ıꝺı̅g ̅·
ot o bꝛꜽꝺꝛͫ ſtꝺa
diplomatic
Þridia kost skal eiga en
eyder fofnis skida
fiora vel til millding menn
mot oss brædrum strida.
eyder fofnis skida
fiora vel til millding menn
mot oss brædrum strida.
83.
Ríman
Ríman
normalised
Þykir mér gaman í geiraseim
Gildingsbál að rjóða,
enginn þorir nú austur í heim
oss til hólms að bjóða.
Gildingsbál að rjóða,
enginn þorir nú austur í heim
oss til hólms að bjóða.
facsimile
Þͨe ᷑ gaᷠ ȷ geıᷓ ſeı̅·
gıꝺı̅gſ bal at ꝛıoꝺa·
eínge̅ þoꝛ᷑ nu auſtuᷣ ȷ eı̅·
o t olſ at bıoꝺa/
gıꝺı̅gſ bal at ꝛıoꝺa·
eínge̅ þoꝛ᷑ nu auſtuᷣ ȷ eı̅·
o t olſ at bıoꝺa/
diplomatic
Þicke mer gaman j geira seim
gilldings bal at rioda
eingen þorer nu austuur j heim
oss til holms at bioda.
gilldings bal at rioda
eingen þorer nu austuur j heim
oss til holms at bioda.
84.
Ríman
Ríman
normalised
Eftir það gekk Andri á braut,
öngum heilsar manni,
kappinn hvorki kóngi laut
né kvaddi fólk í ranni.
öngum heilsar manni,
kappinn hvorki kóngi laut
né kvaddi fólk í ranni.
facsimile
Ept᷑ þ̅ gec An. bᷓut·
o̅gu̅ eıls ͤ·
appe̅ uͦı ̅gí laut·
ne uaꝺꝺı ol ȷ ꝛᷠe·
o̅gu̅ eıls ͤ·
appe̅ uͦı ̅gí laut·
ne uaꝺꝺı ol ȷ ꝛᷠe·
diplomatic
Epter þad geck Andri ꜳ braut
ongum heilsar manne
kappen huorki kongi laut
ne kuaddi folk j rane.
ongum heilsar manne
kappen huorki kongi laut
ne kuaddi folk j rane.
85.
Ríman
Ríman
normalised
Einn veg talaði þræll sem þegn
þar fyrir herra ríkum,
þóttist enginn af flögðum fregn
fyrr hafa aðra slíka.
þar fyrir herra ríkum,
þóttist enginn af flögðum fregn
fyrr hafa aðra slíka.
facsimile
Eíṅ ueg talᷘe þꝛꜽ s̅ þ̅gṅ
þ ᷑ꝛa ꝛıu̅·
þ̅íʒt eı̅gı a logꝺu̅ ͤṅ
yꝛ ͣ aꝺᷓ ıa/
þ ᷑ꝛa ꝛıu̅·
þ̅íʒt eı̅gı a logꝺu̅ ͤṅ
yꝛ ͣ aꝺᷓ ıa/
diplomatic
Einn ueg talade þræll sem þegnn
þar fyrer herra rikum
þottizt eingi af flogdum fregnn
fyr hafa adra slika.
þar fyrer herra rikum
þottizt eingi af flogdum fregnn
fyr hafa adra slika.
86.
Niðurlag
Niðurlag
normalised
Bræður hittu bragna sinn,
búðir reistu á sandi,
hér mun hvíta horfið vín
Hárs úr minnis landi.
búðir reistu á sandi,
hér mun hvíta horfið vín
Hárs úr minnis landi.
facsimile
Bꝛꜽꝺuꝛ íu bᷓgna ſıṅ
bvꝺ᷑ ꝛeíſtu ſanꝺı·
᷑ u̅ uíta oꝛ uı̅·
s uꝛ íṅíſ l̅ꝺı·⫽
bvꝺ᷑ ꝛeíſtu ſanꝺı·
᷑ u̅ uíta oꝛ uı̅·
s uꝛ íṅíſ l̅ꝺı·⫽
diplomatic
Brædur hittu bragna sinn
bvder reistu ꜳ sandi
her mun huita horfit uin
hars ur minnís landi.
bvder reistu ꜳ sandi
her mun huita horfit uin
hars ur minnís landi.
Andra rímur, 1. ríma